• Decrease font size
  • Default font size
  • Increase font size
  • default color
  • color1 color
  • color2 color
  • color3 color

Tõlkevõistluse tulemused on selgunud!

Eesti Goethe-Selts koostöös Tartu Saksa Kultuuri Instituudi ja Tallinna Goethe Instituudiga korraldas teise tõlkevõistluse. Kui kaks aastat tagasi toimunud esimesel tõlkevõistlusel võisid osaleda ainult keskkooli- ja gümnaasiumiõpilased, siis tänavu olid võistlusel osalema oodatud juba ka tudengid. Ühtekokku laekus kümme tõlketööd (3 üliõpilaselt ja 7 õpilaselt). Tulemused kuulutati välja 18. detsembril 2014 Tartu Saksa Kultuuri Instituudi saalis. Seejärel mindi ühiselt Genialistide Klubisse, kus vaadati Tartu Üliõpilasteatri lavastust „HOT!“, mis oli valminud Jacob Michael Reinhold Lenzi näidendi „Inglane“ („Der Engländer“, 1777) järgi Kalev Kudu käe all.

Tänavuse tõlkevõistluse võitsid üliõpilastest Silva Lilleorg (Tartu Ülikoolimolekulaar- ja rakubioloogia doktorant) ja kooliõpilastest Ida Maria Orula(Pärnu Sütevaka Humanitaargümnaasium, 11. kl). Mõlemad esitasid konkursile Carl Gustav Jochmanni esseede tõlked. Ära märgiti Anneliis Rea (Pärnu Sütevaka Humanitaargümnaasium, 11. kl), kes esitas võistlusele Elisa von der Recke omaeluloolise teksti tõlke. Pärnu õpilaste juhendaja oli nende saksa keele õpetaja Epp Suigusaar. Tallinna Goethe Instituudi eriauhinna – Langenscheidti sõnaraamatu – said Anneliis Rea ja samuti Elisa von der Recket tõlkinud Kätriin Juhandi (Tallinna Kadrioru Saksa Gümnaasium, 11. kl; õpetaja Ülle Urm). Žürii (Tiina Paesalu, Ülo Matjus, Liina Lukas, Kairit Kaur, Tiina-Erika Friedenthal, Vahur Aabrams) tõstis esile ka Hanna-Lisett Lubi (Tartu Jaan Poska Gümnaasium, 11. kl, õpetaja Taimi Oidjärv) August von Kotzebue näidendikatke tõlget.

Silva Lilleorg ja Ida Maria Orula said preemiaks reisi Weimarisse Goethe-Seltsi aastakoosolekule, mis leiab aset tuleva aasta maikuus.

Parimad tõlked on kavas lähiajal trükis avaldada.

DACHL&EDLV